Un mail primit:
profesoara de franceza le explica elevilor sai ca in limba franceza, spre deosebire de cea engleza, substantivele sunt clasificate dupa gen, in masculine si feminine. Casa este feminin – “la maison”. Creion este masculin – “le crayon”. Povestirea noastra incepe in momentul in care un student a intrebat: Ce gen este “computer” ?
In loc sa le dea un raspuns, profesoara a impartit clasa in doua grupe – fete / baieti – si le-a cerut sa decida singuri daca substantivul “computer” ar trebui sa fie de genul masculin sau feminin. Fiecarui grup i s-a cerut sa aduca patru argumente pentru a-si sustine alegerea.
Baietii au hotarat: “calculatoarele” sigur ar trebui sa fie de gen feminin (la computer). Motivele sunt:
1. nimeni nu le intelege logica;
2. limbajul comun pe care-l folosesc in comunicarea cu alte calculatoare este de neinteles de catre oricine altcineva;
3. chiar si cele mai mici greseli sunt pastrate in memorie pe termen lung pentru posibile aduceri aminte;
4. cum iti iei unul, te trezesti cheltuind jumatate din salariu pentru accesorii.
Grupul fetelor, totusi, a ajuns la concluzia ca substantivul “calculator” ar trebui sa fie masculin (le computer) deoarece:
1. ca sa poti face ceva cu el trebuie sa-l “pornesti”;
2. are o multime de informatii dar nu poate gandi singur;
3. se presupune ca ar trebui sa te ajute sa rezolvi probleme dar, in marea majoritate a cazurilor, EL este problema;
4. cum iti iei unul, realizezi ca daca ai mai fi asteptat putin, ai fi putut avea un tip mai bun.
Singura problema ar fi ca, din cate stiu, francezii in ultranationalismul lor au tradus “computer” prin “ordinateur”. Exceptand insa acest detaliu treaba de mai sus mi se pare perfect realista.
Melodia de mai jos i se potriveste perfect. Computerului, desigur.